在日语中一般很少有直呼对方姓名的,一般在对方的姓名后加上さん,くん,ちゃん等,即san、kun、chyan。
现在我来逐一介绍:
san:不限年龄、性别,一般翻译为先生、女士、小(加姓氏,如小张)
kun:一般为对男孩子的称呼
chyan:一般为对女孩子的称呼
(注:kun、chyan是对小孩子的称呼)
举几个例子吧:
艾力欧叫小樱 Sakura san
知世叫小樱 Sakura chyan
小樱叫雪兔 Yukito san
小樱叫知世 Tomoyo chyan
小樱叫艾力欧 Eriol kun
小樱叫小狼 Syaoran kun (一开始Li kun)
李氏兄妹叫别人不带称呼,直呼姓/名
还有一些例外:
1.叫一半名字,如,桃矢叫雪兔 Yuki(可译为阿雪)
2.女生叫男生chyan,一般是关系非常亲近的,如X战记中小鸟叫神威 Kamui chyan
3.对称谓有变化的,如哥哥本来念 onīsan,可是小樱叫哥哥onīchyan,当然是关系好才能这么叫了。
好了,关于《魔卡少女樱》中的人物称呼就说到这里,愿大家更好的解读这部经典的作品。