上一主题下一主题
«12»Pages: 1/2     Go
主题 : 樱动画名的问题
啦啦啦
级别: 五年级

0  发表于: 2008-01-01 17:02

樱动画名的问题

樱的动画名《百变小樱魔术卡》已经排除了。
现在《魔卡少女樱》和《魔卡捕获者樱》正在议论中……
但是我发现一个问题,不知道大家有没有查过CCS的意思。
Card可以解释为“魔卡”
Sakura就不用说了
但是这个Captor该怎么解释呢?
我查了一下字典:



                        “捕获者”!



终于水落石出了!
《魔卡捕获者樱》才是真正的动画名。


———————————————————————————————————————————
一时不知道往哪里发就发到这里了,如果错了,帮忙移一下。Thank  you!
555~~~我要签名……
~庚澈海特哒老婆~
级别: 初一

1  发表于: 2008-01-01 17:57

我晕啊!!!!!
这4真滴么?
搞了半天......  

不要忘记..♡
星の在り処
级别: 校长

2  发表于: 2008-01-01 18:16

- -.这名字........死也不叫......
支持"魔卡少女樱"!!!!!
走走瞧瞧
级别: 五年级
3  发表于: 2008-01-01 21:26

引用
引用第0楼小樱妹妹于2008-01-01 17:02发表的 樱动画名的问题 :
但是我发现一个问题,不知道大家有没有查过CCS的意思。
.......

但是 捕获者也可以有引伸义  合起来可译为 魔法使啊


然而 少女一词则更好  魔卡也比魔法贴切
级别: 四年级
4  发表于: 2008-01-01 21:48

好俗的名字!!还是魔卡少女樱好听一些!!
黑色王子和白色骑士,结局会怎样???不知道啊........................................
级别: 初一
5  发表于: 2008-01-01 22:20

魔卡少女樱是中国官方的正式译名captor的确是捕获者,但是名字一般不直接翻译过来比如人型电脑天使心怎么翻译(百变小樱是大陆广电总局起的,让这个破名字在我眼前消失)
级别: 二年级
6  发表于: 2008-01-03 10:07

呵呵!ERIOL说了我想说的话~英语并不是必须直译过来~
守夜人
级别: 初一

7  发表于: 2008-01-04 17:31

引用
引用第5楼ERIOL于2008-01-01 22:20发表的  :
魔卡少女樱是中国官方的正式译名captor的确是捕获者,但是名字一般不直接翻译过来比如人型电脑天使心怎么翻译(百变小樱是大陆广电总局起的,让这个破名字在我眼前消失)




咳咳。其实某魔女现在很想说——百变小樱你get way for me!!

如果人型电脑天使心用直译的话就变成《小不点》了ORZ。。。。。。
一般来说,翻译片名的时候都会带点感情色彩和个人主观因素在里面。
比如韩国的《小妇人》
那几个韩语明显不4小妇人的意思。。。。。。
各国的语言文字不通用,谢谢。
爱怎么翻怎么翻。。。。。。

================================================================

在线列表终于修回来了感谢上天感谢一个再感谢一个。
末日之眼.......
只不过是名词 象征性
你在 我在
一切都只是过去的幻影
为什么我们要畏惧......?
因为我们看不见未来......

星の在り処
级别: 校长

8  发表于: 2008-01-05 15:06

那名字问题讨论到现在?...
放弃.....飘一下再说
守夜人
级别: 初一

9  发表于: 2008-01-05 15:10

(某魔女画出黑魔法的弓箭)

灭灵箭雨——
你飘,我看你飘……
末日之眼.......
只不过是名词 象征性
你在 我在
一切都只是过去的幻影
为什么我们要畏惧......?
因为我们看不见未来......

上一主题下一主题
«12»Pages: 1/2     Go